Pablo Neruda: ’Bernardo O’Higgins’ fra Canto General
O’Higgins, for at hylde dig
må salen tændes med halvlys.
Med Sydens halvlys om efteråret
mellem poplernes uendelige flimren.
Du er Chile, halvt patriark, halvt bonde,
du er en poncho fra landet, et barn
som endnu ikke kender sit navn,
et stædigt og frygtsomt barn i skolen,
en bedrøvet yngling fra provinsen.
I Santiago føler du dig ikke hjemme, de stirrer
på dit sorte tøj som er for stort,
og da de bandt skærfet om dig,
det fædrelands fane du skænkede os,
slog duften af morgenens ukrudt
mod dit bryst, en landlig statues.
Yngling, din lærer Vinteren
vænnede dig til regnen,
og ved gadernes universitet i London
fik du tågens og fattigdommens doktorgrad,
og en fornem tigger, vor friheds
urolige flamme,
gav dig den vise ørns råd
og førte dig ind i Historien.
”Hvad hedder De”, lo
Santiagos ”høje herrer”,
du søn af et kærlighedsforhold, af en vinternat,
din skæbne som faderløs
formede dig af landlig mørtel
med en gedigenhed som
hos huse og tømmer
forarbejdet i Syden, altafgørende
Alt forandrer tiden, blot ikke dit ansigt.
O’Higgins, du er et uforanderligt ur
med en eneste time på din blanke skive:
Chiles time, det eneste minut
som bliver tilbage på den kæmpende
værdigheds ildrøde tidstabel.
Sådan forbliver du den samme, blandt
palisandermøblerne og Santiagos døtre,
som i Rancagua, omgivet af død og krudt.
Du er selve det udtrykte billede
på den som ingen fader har, men et fædreland,
på den som ingen kæreste har, men
denne jord med orangeblomster
som artilleriet erobrede til dig.
Note:
Rancagua,. By syd for Santiago, hvor der stod et stort slag under Frihedskrigen
Tekst 8 | Oversigten over kildetekster | Tekst 10