Arnost Kolman: Den vildførte generation
Den tjekkoslovakiske kommunist, Arnost Kolman, redegør i teksten for udviklingen i Tjekkoslovakiet umiddelbart efter ’Prag-kuppet’ i 1948. Kolman forblev trods sine oplevelser medlem af kommunistpartiet det meste af sit liv. I 1976 meldte han sig ud af kommunistpartiet og emigrerede til Vesten. Han døde i 1979. Teksten stammer fra Arnost Kolmans erindringer ’Den vildførte generation’.
Ærkefjenden
Om morgenen den 26. september 1948, netop mens vi sad ved morgenbordet, ringede telefonen. En kvindestemme præsenterede sig som sekretær hos Kopfiva, formanden for centralkomiteens parti-kontrolkommission. Han ville bede mig om at komme, og der var en bil på vej for at hente mig. Jeg undrede mig selvfølgelig over dette hastværk, det var jo trods alt søndag, men jeg nærede endnu ingen mistanke. Og snart kørte bilen virkelig op foran huset med en mand, jeg aldrig havde set før; jeg tog min mappe med en kopi af den skæbnesvangre artikel med mig, og så kørte vi.
Vognen holdt foran en villa, og vi gik derind. Her erklærede min ledsager, at han var medarbejder ved statssikkerhedstjenesten - han viste ikke nogen legitimation - og at jeg - igen viste han ingen papirer frem - befandt mig i varetægt, men ikke var arresteret. Jeg skulle blive her til Gottwald kom tilbage, så jeg ikke kunne udbrede mine meninger. Villaen havde indtil for nylig tilhørt den flygtede minister Ripka, så her skulle det være til at holde ud. Han spurgte mig, om jeg havde våben på mig. Det benægtede jeg, og han troede på mig. To ret forsovede unge mænd i civil fik overdraget bevogtningen af mig. Jeg bad om et stykke papir og skrev en notits, som skulle overbringes til Katja. Det gav han mig lov til. Jeg meddelte Katja, at der sikkert forelå en misforståelse, at jeg midlertidigt blev tilbageholdt, og at sagen sikkert ville blive opklaret inden ret længe. Hun skulle sige til Ada, at jeg var på tjenesterejse. Samtidig skrev jeg et brev til centralkomiteen, hvori jeg bad om, at man ville høre på mig. Men det var der ingen der reagerede på.
Endnu samme dag isolerede de Katja og den niårige Ada. Det gik lige så koldblodigt til. En time efter at jeg var blevet transporteret væk, kom der to mænd til lejligheden og meddelte »skånsomt« Katja, at min bil var kommet ud for en ulykke, men at jeg kun var lettere kvæstet og befandt mig på et sygehus. Jeg havde bedt Katja og Ada om at komme, sagde de. Selvfølgelig tog de straks af sted med de to mænd, og man kan forestille sig deres uro. Men turen gik til en villa uden for byen, hvor de blev sat af og bevogtet, ikke bare af bevæbnede civilpersoner ved døren, men også af en kvindelig furie, som tog sig »moderligt« af dem. Seksten dage senere blev de kørt i bil til Wien, som endnu var sovjetisk besættelseszone, og derfra blev de begge fløjet til Moskva, uden bagage, nøjagtig somde havde forladt vort hjem i Prag.
Hvis ikke tanken om Katja havde plaget mig, så ville min skæbne ikke have foruroliget mig så meget; jeg nærede jo den illusion, at min ubegrundede »husarrest« ville blive ophævet, når Gottwald kom tilbage. Jeg havde ikke noget at klage over, hvad opholdet i villaen angik; for første og eneste gang i mit liv havde jeg endda to kammertjenere. Mine vogtere var kun beskæftiget med at betjene mig. De hentede fortræffelige måltider til mig på en restaurant, de forsynede mig med rent linned og købte sæbe, tandbørste og tandpasta. Den tidligere ministers bibliotek med mange dejlige bøger stod til mm disposition; jeg kunne frit spadsere rundt i haven, og bevogtningen var så skødesløs, at jeg kunne være stukket af, hvis jeg havde villet; den amerikanske ambassade lå endda lige overfor.
Den femte eller sjette dag kom den samme mand fra statssikkerhedstjenesten og fortalte, at Gottwald var kommet tilbage og havde tilkaldt mig. Jeg pakkede altså igen min mappe med artiklen, men vi kørte ikke ind til præsidentens residens, men derimod ud af byen. Så snart vi havde lagt bygrænsen bag os, beordrede min ledsager mig over i en anden bil, som ventede på os der. I bilen sad der to sovjetiske officerer – medarbejdere ved NKVD. Vi kørte til flyvepladsen i Ruzyne. Der gik de sammen med mig om bord i en startklar militærmaskine, hvor der allerede sad en arresteret sovjetisk officer i håndjern og en vagtpost. Jeg fik ingen håndjern på, og til at begynde med gav mine ledsagere mig endda lov til at kigge i et eksemplar af Rudé Právo. Der læste jeg, at Gottwald virkelig var kommet tilbage. Dengang tænkte jeg ikke på, at det ville blive sidste gang i lange tider, at jeg fik et trykt ord at se.
I Moskva landede vi på Khodynka-flyvepladsen. Jeg blev modtaget af en oberst, der præsenterede sig som Rossypinskij og sagde til mig, at vi skulle til centralkomiteen. Jeg troede på ham! Han satte sig ved siden af mig i en bil, der havde gardiner for vinduerne. Ud mellem gardinerne så jeg nysgerrigt på de velkendte gader og det sædvanlige travle mylder af ikke just velklædte moskovitter. Og jeg blev helt forbløffet, da jeg så militsfolkene (det sovjetiske politi) i deres nye, mørke uniformer - sort med rødt: de lignede på en prik det førrevolutionære gendarmeri. Pludselig fik jeg den vanvittige ide, at der måske var sket en kontrarevolutionær omvæltning… Nu kom vi til Teaterpladsen og videre til Dzerzjinskij-pladsen, men vi drejede ikke til højre ned på Staraja Plosjtjad, hvor centralkomiteen og den centrale kontrolkommission ligger, men kørte op ad Lille Lubjanka-gaden og ind i gården til rædselsbygningen. Den sorte jernport slog buldrende i bag os. Og jeg blev uden et ord puffet ind ad en dør…
Hvor var jeg kommet hen? Højt over hovedet på mig lyste en kraftig pære i et trådgitter. Jeg befandt mig i en gråmalet metalkasse, lukket som en elevatorkabine, med et kighul i døren. Her var så trangt, at jeg kun kunne stå op eller sidde på hug på gulvet. Der stank uudholdeligt af karbol. Døren blev åbnet, og foran mig stod en soldat, som råbte: »Tag tøjet af!«. Jeg tog frakken af, men han forlangte: »Tag det hele af, nøgen, hurtigt!«. Han bandede groft. Jeg klædte mig af, og han tog mine ting med, naturligvis også mit ur og min mappe.
Så kom der en anden soldat og begyndte at inspicere mig. Han så efter under armene, mellem fingrene og i min endetarm. Så befalede han mig at åbne munden, famlede rundt med fingrene i den og sagde, at jeg skulle tage protesen ud. Jeg forklarede, at det kunne jeg ikke, for den var sat fast i kæben. Han troede mig selvfølgelig ikke og prøvede med magt at rive den ud, mens han bandede og svovlede.
Så gik han endelig og lod mig stå nøgen tilbage. Nogen tid efter fik jeg mit tøj igen, men i hvilken tilstand! Det hele var krøllet og stank af desinfektionsmidler, alle sømmene var sprættet op, frakken, slipset, livremmen og alle knapperne manglede. Hvordan skulle jeg nu holde bukserne oppe? Derefter trykkede han desuden tohundrede gram kitagtigt brød i hånden på mig og et kogekar med plumret vand, der skulle forestille te! I denne boks blev jeg stående til næste dag. Jeg sov lænet op ad væggen.
Jeg befandt mig i en slags uklar tilstand hele tiden. Snart faldt jeg i en tung søvn, mere af psykisk end af fysisk udmattelse, snart plagedes jeg af angstfyldte tanker og spørgsmål, jeg ikke kunne finde svar på. Hvad skulle der ske med mig, med Katja, med mine børn? Hvorfor denne ransagelse? Var det bare for at fornedre et menneske, pludselig få det til at indse, at det kun er en orm, fuldkommen udleveret til dem? Det var mit tredje fængselsophold, og jeg kunne sammenligne det med de andre, med Kerenskijs deportationsfængsel og det tyske tugthus. Måske havde man behandlet fangerne sådan i Schlüsselburg-fæstningen eller i tugthuset i Nertjinsk. Ind imellem havde jeg læst tidsskriftet Fængsel og Forvisning, som udkom i Moskva i tyverne og trediverne, og hvori man fortalte om forholdne i tsarens tugthuse. Men selv hvis det var gået sådan til der, så regnedes det jo for tsaristiske torturanstalter, og jeg sad jo i et sovjetisk fængsel og var ikke engang dømt! Jeg havde altid anset André Gide og de andre for gemene bagvaskere, efter at Gide i sin bog Retour de l’U.R.S.S. havde talt om den sovjetiske retsplejes umenneskelighed. Skulle han mon have haft ret?
Næste dag – eller måske var det først langt senere, jeg havde jo ikke noget ur, faldt i søvn nu og da og har i det hele taget en dårlig tidsfornemmelse – blev jeg taget ud af boksen og anbragt i en celle. En vagtpost gik to skridt foran mig, en anden bag mig med gevær og opplantet bajonet. Jeg skulle holde hænderne på ryggen. Så kørte vi først med elevatoren op på fjerde sal, og der gik vi gennem tilsyneladende endeløse, snoede korridorer. Min ledsager knipsede nu og da højt med fingrene, så et møde i gangen med en anden fange kunne undgås. Ingen af fangerne måtte vide, hvem der i øvrigt sad i fængslet. Derfor var der med visse mellemrum små aflukker i gangene, hvor vagterne anbragte deres fanger, mens en anden fange blev ført forbi.
Så var jeg i cellen. Selvom det eneste vindue var tilgitret, sad højt oppe og desuden var halvt dækket af en metalplade, forekom den mig at være ret lys. Der var dagslys i den. Den rummede to senge, et lille bord og to stole, der var skruet fast i gulvet. En ung mand med et intelligent udseende, i et pænt, men lige så krøllet sæt tøj som mit, præsenterede sig - men jeg har glemt hvad han hed. Han var meget snakkesalig og videbegærlig. Beredvilligt fortalte han mig om sig selv. Han var finansmand og var blevet fængslet, fordi han kort før pengereformen havde røbet denne statshemmelighed for sin kone, der så havde snakket over sig til en veninde. Denne veninde fik så pludselig travlt med at hæve alle sine indeståender i sparekassen og købe forskellige værdigenstande i juveler - og kommissionsforretningerne… Min medfange ventede medfølelse af mig, han stillede hele tiden spørgsmål og prøvede at »lodde« mig. Han greb det temmelig klodset an, og jeg tav enten eller svarede med almindeligheder. I Breslau havde jeg lært, at man tit sætter en ny fange sammen med en »gøg«, en provokatør.
Jeg blev i denne celle i to-tre dage. Mens min medfange blev hentet hver nat, kaldte man ikke mig til forhør. I løbet af denne tid gjorde jeg mig fortrolig med stedets vaner. Jeg fik at vide, at det var forbudt at lægge sig i løbet af dagen, jeg vænnede mig igen til det skarpe lys, der brændte hele natten, og den periodiske klapren af dækslet over glughullet, og jeg lærte at sove med hænderne oven på tæppet. Som jeg senere forstod, var dette en af de bedre celler. På sengen lå der en tynd madras, et under- og et overlagen, et tilmed let stivet pudebetræk, en pude, der var temmelig tynd, men dog fyldt med fjer, og et let tæppe. Det viste sig, at den hierarkiske orden, der findes i hele det sovjetiske samfund, også herskede her i fængslet. Der fandtes endda »luksus«-celler. I en af dem sad efter sigende den mongolske »teokratiske« kejser U Pei-Fu. Nogle særlig privilegerede fanger fik deres forplejning fra medarbejdernes kantine, og andre fik lov til for egne penge at købe rundstykker, smør, pølse, ost og sukker til at forbedre kosten med.
Forplejningen var simpelt hen modbydelig. Om morgenen fik vi tohundrede gram sort, næsten uspiseligt brød og tre stykker sukker foruden en blikkop med den allerede beskrevne »te«. Til middag fik vi en skål sur kålsuppe eller fiskesuppe. På skålens låg l lå der gryn, for det meste hirsegryn, samt noget dryppende, harsk fedt, og somme tider havde der forvildet sig et par stumper sene eller hindeaffald eller ligefrem en lille bid kød ned i suppen. Om aftenen fik vi så igen »te«, ligesom om morgenen. I hjørnet af cellen stod der en spand. Om aftenen tømte vi den på toilettet, der samtidig tjente som vaskerum. Der blev vi ført hen for at vaske os om morgenen.
Hver dag blev vi bragt helt op på taget med elevatoren for at gå tur. Deroppe, på det flade tag, som var omgivet af høje metalvægge til alle sider, mellem skorstenene, der udspyede tyk sort røg og sod, spadserede vi rundt. Nede fra pladsen trængte den muntre lyd af bilhorn op til os. Foruden os to fanger, som gik tavse rundt bag hinanden med hænderne på ryggen, var der kun to skytter med geværer og opplantede bajonetter. Spadsereturen varede tyve-tredive minutter og blev gennemført i al slags vejr.
En nat, da jeg netop var faldet i søvn, blev jeg vækket af en soldat med råbet: »Til forhør!« Lettet tænkte jeg, at nu ville jeg da endelig få at vide, hvad jeg var anklaget for. Igen gik vi i procession gennem koridorlabyrinten, men denne hen til undersøgelsesdommerens kontor. Han sad ved sit skrivebord, bag ham stod et pengeskab, og foran var der et lille bord og en stol, åbenbart til delinkventen. Undersøgelsesdommeren var oberst Rossypinskij. Men nu opførte han sig helt anderledes. Sidste gang, på flyvepladsen, havde han været høflig, og nu lød hvert ord fra hans mund som en ed. Til at begynde med tiltalte jeg ham »kammerat oberst«, men han hvæsede: »For dig, din slyngel, er jeg ingen kammerat!«. Han opfordrede mig til at tage plads, og nu begyndte »forhøret«, naturligvis efter et skema. Da han kom til »nationalitet«, og jeg sagde at jeg var tjekke, sagde han: »Du lyver, din jøde, tjekke, siger du, du hører til Abrahams stamme, har du glemt at selv har skrevet på dit spørgeskema, at din mor var jødinde«. På bordet foran ham lå en hel stabel dokumenter, som alle hørte til min »sag«. Jeg forsøgte at forklare ham, at da min far var tjekke og mit modersmål og min uddannelse var tjekkisk, måtte jeg ifølge Stalin betragtes som tjekke. Og i øvrigt havde han kun ret ifølge den jødiske religiøse lov, der lader nationaliteten afhænge af moderen. Han reagerede kun med uanstændige eder. Foruden sine ordner bar han en rhombe på brystet, tegnet på at han havde eksamen fra et militærakademi. Jeg måtte igen stå op, benene knækkede sammen under mig, men han noterede uanfægtet og langsomt mine »udtalelser« ned med lange pauser imellem, røg, bestilte te og smørrebrød til sig selv, bandede alt hvad remmer og tøj kunne holde og gjorde nar af mig. Først hen under morgen rakte han mig protokollen, der kun fastslog min identitet, og jeg blev sat i en anden celle. Han havde åbenbart indset, at »gøgen« ikke duede til så meget.
Nu fik jeg enecelle, der fik så lidt lys udefra, at en skarp pære brændte i loftet fra morgen til aften. På briksen lå der her kun en hovedpude, stoppet med halm, og en halmsæk, som man kunne mærke briksens jernfjedre igennem; der var ikke noget overlagen. Underlagenet og pudebetrækket var grå af ælde, og man væmmedes ved at trække det lasede, stinkende, plettede tæppe over sig. Det bekymrede mig ikke så meget, at jeg sad i enecelle, for jeg længtes ikke efter selskab; jeg mente stadig, at de andre fanger måtte være rigtige politiske forbrydere. Som alle fanger satte jeg mig kun sjældent ned, men gik frem og tilbage som et dyr i bur. Og hele tiden tænkte jeg.
Tekst 19 | Oversigten over kildetekster | Tekst 21